Подорожні нариси про Італію в західноукраїнських часописах першої третини ХХ століття: українські алюзії

Автор(и)

  • Василь Ґабор Львівська національна наукова бібліотека України імені В. Стефаника, Україна https://orcid.org/0000-0002-5482-4529

DOI:

https://doi.org/10.31866/2616-7948.2(12).2023.291178

Ключові слова:

західноукраїнська преса, подорожній нарис, мандри Італією, редакційна політика, українські алюзії

Анотація

Проаналізовано понад двадцять подорожніх нарисів про Італію, у яких наявні українські алюзії. Досліджено, що серед яскравих опосередкованих та прямих українських алюзій і порівнянь можна виділити такі умовні групи: 1) короткі екскурси в українську історію та окремі історичні вкраплення; 2) використання українських реалій у порівняннях, згадки про українських письменників і цитування їхніх творів, співзучних настроям авторів; 3) рефлексії щодо впливів італійської культури й мистецтва на українську; 4) сприйняття італійцями України та «українізація» західноукраїнськими авторами імен італійських митців.

З’ясовано, що провідні західноукраїнські часописи першої третини ХХ ст., такі як «Літературно-Науковий Вістник», «Діло», «Новий Час», «Час» та «Назустріч», систематично публікували подорожні нариси, у яких наявні українські алюзії. Однак редакційна політика видань щодо публікації подорожніх нарисів була різною. У більшості з цих часописів друкувалися подорожні нариси різних за фахом авторів, що сприяло багатовекторності поглядів та емоційного сприйняття історичного, мистецького й духовного світу Італії, однак в «Літературно-Науковому Вістнику» та «Новому Часі» містилися подорожні есеї виключно їхніх редакторів, що суттєво звужувало широту поглядів та різноманітність емоційного тла.

У подорожніх нарисах відомих учених, митців та журналістів – Михайла Грушевського, Гавриїла Костельника, Осипа Назарука, Михайла Посацького, Святослава Гординського, Григорія Смольського, Михайла Островерхи, Миколи Троцького та ін. – виразно простежуються українські алюзії, які сприяли спорідненню нашого народу та його історії з іншими народами, їхньою культурою й дозволяли українцям відчувати себе частиною європейської цивілізації.

Біографія автора

Василь Ґабор, Львівська національна наукова бібліотека України імені В. Стефаника

Кандидат філологічних наук

Посилання

Fedun, M. (Comp.). (2017). Ukrainski podorozhi: zakhidnoukrainska memuarystyka pershykh desiatyrich XX stolittia. Spohadova pratsia Osypa Nazaruka "Venetsiia. Katedra sviatoho Marka. Palata dozhiv" [Ukrainian travels: Western Ukrainian memoirs of the first decades of the 20th century. Osyp Nazaruk’s memorial work "Venice. Saint Mark’s Cathedral. Chamber of Doges"]. Vasyl Stefanyk Precarpathian National University [in Ukrainian].

Havryliv, T. (2020). Zakhidnoukrainske podorozhnie pysmenstvo pershoi polovyny XX stolittia: Tendentsii i semantyka [Western Ukrainian travel literature of the first half of the 20th century: Trends and semantics]. In T. Pastukh (Ed.), Stratehii memuarnoi ta mandrivnoi literatury zakhidnoukrainskykh pysmennykiv druhoi polovyny XIX – pershoi polovyny XX stolittia [Strategies of memoir and travel literature of Western Ukrainian writers of the second half of the 19th – the first half of the 20th century] (pp. 360–448). I. Krypyakevich Institute of Ukrainian Studies [in Ukrainian].

Holyk, R. (2020). Zghadaty chas i prostir: Memuarystyka y literatura podorozhei u halytskii kulturnii tradytsii [To remember time and space: Travel memoirs and literature in the Galician cultural tradition]. In T. Pastukh (Ed.), Stratehii memuarnoi ta mandrivnoi literatury zakhidnoukrainskykh pysmennykiv druhoi polovyny XIX – pershoi polovyny XX stolittia [Strategies of memoir and travel literature of Western Ukrainian writers of the second half of the 19th – the first half of the 20th century] (pp. 472–561). I. Krypyakevich Institute of Ukrainian Studies [in Ukrainian].

Hordynskyi, S. (1936). Podorozh do pokhyloi vezhi [Journey to the Leaning Tower]. Nazustrich, 18 [in Ukrainian].

Hordynskyi, Ya. (1930). Ukraina y Italiia. Ohliad vzaiemyn do 1914 r. [Ukraine and Italy. Review of relations until 1914]. In F. Savchenko (Ed.), Zbirnyk Zakhodoznavstva. Istoriia, ekonomika, literatura, linhvistyka [Collection of Western History. History, economy, literature, linguistics] (Vol. 2, pp. 2–69). Derzhavne vydavnytstvo Ukrainy [in Ukrainian].

Hrushevskyi, M. (1908a). Po svitu [Around the world]. Literaturno-Naukovyi Vistnyk, 44(10), 11–31 [in Ukrainian].

Hrushevskyi, M. (1908b). Po svitu [Around the world]. Literaturno-Naukovyi Vistnyk, 44(11), 302–319 [in Ukrainian].

Hrushevskyi, M. (1908c). Po svitu [Around the world]. Literaturno-Naukovyi Vistnyk, 44(12), 480–491 [in Ukrainian].

Hrushevskyi, M. (1909a). Po svitu [Around the world]. Literaturno-Naukovyi Vistnyk, 45(1), 16–31 [in Ukrainian].

Hrushevskyi, M. (1909b). Po svitu [Around the world]. Literaturno-Naukovyi Vistnyk, 45(2), 303–319 [in Ukrainian].

Hrushevskyi, M. (1909c). Po svitu [Around the world]. Literaturno-Naukovyi Vistnyk, 45(3), 515–532 [in Ukrainian].

Hrushevskyi, M. (1909d). Po svitu [Around the world]. Literaturno-Naukovyi Vistnyk, 46(4), 48–56 [in Ukrainian].

Hrushevskyi, M. (1909e). Po svitu [Around the world]. Literaturno-Naukovyi Vistnyk, 46(5), 234–244 [in Ukrainian].

Kostelnyk, H. (1925a). Zi Lvova do Rymu [From Lviv to Rome]. Dilo, 239 [in Ukrainian].

Kostelnyk, H. (1925b). Zi Lvova do Rymu [From Lviv to Rome]. Dilo, 243 [in Ukrainian].

Kostelnyk, H. (1925c). Zi Lvova do Rymu [From Lviv to Rome]. Dilo, 244 [in Ukrainian].

Kostelnyk, H. (1925d). Zi Lvova do Rymu [From Lviv to Rome]. Dilo, 246 [in Ukrainian].

Kostelnyk, H. (1925e). Zi Lvova do Rymu [From Lviv to Rome]. Dilo, 248 [in Ukrainian].

Kovalova, T. V. (2014). Rozvytok zhanru podorozhnoho narysu v ukrainskii zhurnalnii periodytsi 20–30-kh rr. XX stolittia [The development of the genre of the travel essay in Ukrainian periodicals of the 20s and 30s of the 20th century] [Abstract of PhD Dissertation, Dnipropetrovskyi natsionalnyi universytet imeni Olesia Honchara] [in Ukrainian].

Kurovets, I. (1927a). Z podorozhi do Italii [From a trip to Italy]. Dilo, 33 [in Ukrainian].

Kurovets, I. (1927b). Z podorozhi do Italii [From a trip to Italy]. Dilo, 35 [in Ukrainian].

M–m. (1929a). Lyst z Venetsii [A letter from Venice]. Novyi Chas, 85 [in Ukrainian].

M–m. (1929b). Lyst z Neapoliu [Letter from Naples]. Novyi Chas, 108 [in Ukrainian].

Nazaruk, O. (1933a). Venetsiia [Venice]. Nova Zoria, 55, 4–5 [in Ukrainian].

Nazaruk, O. (1933b). Venetsiia [Venice]. Nova Zoria, 58, 4 [in Ukrainian].

Nazaruk, O. (1933c). Venetsiia [Venice]. Nova Zoria, 61, 4 [in Ukrainian].

Nazaruk, O. (1933d). Venetsiia [Venice]. Nova Zoria, 67, 4 [in Ukrainian].

Nazaruk, O. (1934). Venetsiia [Venice]. Nova Zoria, 67, 4–5 [in Ukrainian].

Nazaruk, O. (1935a). Roma Aeterna. Vichnyi Rym – Stolytsia Apostolska [Roma Aeterna. Eternal Rome – the Apostolic Capital]. Nova Zoria, 78, 3–5 [in Ukrainian].

Nazaruk, O. (1935b). Roma Aeterna. Vichnyi Rym – Stolytsia Apostolska [Roma Aeterna. Eternal Rome – the Apostolic Capital]. Nova Zoria, 84, 4–5 [in Ukrainian].

Nazaruk, O. (1935c). Roma Aeterna. Vichnyi Rym – Stolytsia Apostolska [Roma Aeterna. Eternal Rome – the Apostolic Capital]. Nova Zoria, 85, 4–5 [in Ukrainian].

Nazaruk, O. (1935d). Roma Aeterna. Vichnyi Rym – Stolytsia Apostolska [Roma Aeterna. Eternal Rome – the Apostolic Capital]. Nova Zoria, 86, 4–5 [in Ukrainian].

Nazaruk, O. (1935e). Roma Aeterna. Vichnyi Rym – Stolytsia Apostolska [Roma Aeterna. Eternal Rome – the Apostolic Capital]. Nova Zoria, 93, 4 [in Ukrainian].

Nazaruk, O. (1936a). Roma Aeterna. Vichnyi Rym – Stolytsia Apostolska [Roma Aeterna. Eternal Rome – the Apostolic Capital]. Nova Zoria, 21, 4–5 [in Ukrainian].

Nazaruk, O. (1936b). Roma Aeterna. Vichnyi Rym – Stolytsia Apostolska [Roma Aeterna. Eternal Rome – the Apostolic Capital]. Nova Zoria, 56, 4–5 [in Ukrainian].

Nazaruk, O. (1936c). Roma Aeterna. Vichnyi Rym – Stolytsia Apostolska [Roma Aeterna. Eternal Rome – the Apostolic Capital]. Nova Zoria, 57, 4–5 [in Ukrainian].

Ostroverkha, M. (1927). Miliano. Narysy z profiliu [Miljano Profile essays]. Dilo, 254 [in Ukrainian].

Ostroverkha, M. (1929a). Zhertsi Krasy. Pro paviisku Chertozu [Priests of Beauty. About Pavia Certosa]. Dilo, 48 [in Ukrainian].

Ostroverkha, M. (1929b). Sobor u Miliano [Milan Cathedral]. Dilo, 117 [in Ukrainian].

Ostroverkha, M. (1930a). U prostorakh sontsia ta moria [In the spaces of the sun and the sea]. Dilo, 187 [in Ukrainian].

Ostroverkha, M. (1930b). U prostorakh sontsia ta moria [In the spaces of the sun and the sea]. Dilo, 188 [in Ukrainian].

Ostroverkha, M. (1930c). U sontsi [In the sun]. Dilo, 87 [in Ukrainian].

Ostroverkha, M. (1934a). Assizi [Assisi]. Dilo, 8 [in Ukrainian].

Ostroverkha, M. (1934b). Zpid palm u snihoviiu [From under the palm trees in the snowstorm]. Nazustrich, 2 [in Ukrainian].

Ostroverkha, M. (1934c). Florentsiia [Florence]. Dilo, 276 [in Ukrainian].

Ostroverkha, M. (1936a). Vulychkamy ta pereulkamy Rymu [The streets and alleys of Rome]. Nazustrich, 12 [in Ukrainian].

Ostroverkha, M. (1936b). Z mynuloho tsarytsi moria [From the past queen of the sea]. Chas, 215 [in Ukrainian].

Ostroverkha, M. (1936c). Siiena – rusiave misto [Siena is a blond city]. Nazustrich, 8 [in Ukrainian].

Ostroverkha, M. (1938). Lyst z Rymu [Letter from Rome]. Nazustrich, 10 [in Ukrainian].

Poliezhaiev, Yu. H. (2012). Do vytokiv trevel-zhurnalistyky v Ukraini: Literatura mandriv [To the origins of travel journalism in Ukraine: Travel literature]. State and Regions. Series: Social Communications, 4, 109–113 [in Ukrainian].

Poliezhaiev, Yu. H. (2014). Trevel-zhurnalistyka yak obiekt naukovoi refleksii: Zdobutky, problemy ta perspektyvy [Travel journalism as an object of scientific reflection: Achievements, problems and prospects]. Psycholinguistics, 16, 322–331 [in Ukrainian].

Rudnytskyi, Ya. (1965). Z podorozhei po Italii [From travels in Italy]. The New Pathway [in Ukrainian].

Smolskyi, H. (1931a). Raz po Italii [Once in Italy]. Dilo, 149 [in Ukrainian].

Smolskyi, H. (1931b). Raz po Italii [Once in Italy]. Dilo, 150 [in Ukrainian].

Stetsiuk, K. (2015). Zhanr podorozhnoho narysu na storinkakh halytskoi shchodennoi presy (kinets XIX – pochatok XX st.) [The genre of the travel essay on the pages of the Galician daily press (end of the 19th – beginning of the 20th century)]. Proceedings of Research and Scientific Institute for Periodicals, 5(23), 394–415 [in Ukrainian].

Trotskyi, M. [Danko, M.]. (1938). Pid neperemozhnym charom Italii [Under the invincible spell of Italy]. Dilo, 233 [in Ukrainian].

Yufereva, O. (2020). Uiavni svity u trevelozi Yaroslava Okunevskoho "Lysty z chuzhyny" [Imaginary worlds in the travelogue of Yaroslav Okunevsky "Letters from a foreign land"]. In T. Pastukh (Ed.), Stratehii memuarnoi ta mandrivnoi literatur zakhidnoukrainskykh pysmennykiv druhoi polovyny XIX – pershoi polovyny XX stolittia [Strategies of memoir and travel literature of Western Ukrainian writers of the second half of the 19th – the first half of the 20th century] (pp. 449—469). I. Krypyakevich Institute of Ukrainian Studies [in Ukrainian].

##submission.downloads##

Опубліковано

2023-11-13

Як цитувати

Ґабор, В. (2023). Подорожні нариси про Італію в західноукраїнських часописах першої третини ХХ століття: українські алюзії. Український інформаційний простір, (2(12), 150–166. https://doi.org/10.31866/2616-7948.2(12).2023.291178

Номер

Розділ

ІСТОРІЯ ЖУРНАЛІСТИКИ