Подорожні нариси про Італію в західноукраїнських часописах першої третини ХХ століття: українські алюзії
DOI:
https://doi.org/10.31866/2616-7948.2(12).2023.291178Ключові слова:
західноукраїнська преса, подорожній нарис, мандри Італією, редакційна політика, українські алюзіїАнотація
Проаналізовано понад двадцять подорожніх нарисів про Італію, у яких наявні українські алюзії. Досліджено, що серед яскравих опосередкованих та прямих українських алюзій і порівнянь можна виділити такі умовні групи: 1) короткі екскурси в українську історію та окремі історичні вкраплення; 2) використання українських реалій у порівняннях, згадки про українських письменників і цитування їхніх творів, співзучних настроям авторів; 3) рефлексії щодо впливів італійської культури й мистецтва на українську; 4) сприйняття італійцями України та «українізація» західноукраїнськими авторами імен італійських митців.
З’ясовано, що провідні західноукраїнські часописи першої третини ХХ ст., такі як «Літературно-Науковий Вістник», «Діло», «Новий Час», «Час» та «Назустріч», систематично публікували подорожні нариси, у яких наявні українські алюзії. Однак редакційна політика видань щодо публікації подорожніх нарисів була різною. У більшості з цих часописів друкувалися подорожні нариси різних за фахом авторів, що сприяло багатовекторності поглядів та емоційного сприйняття історичного, мистецького й духовного світу Італії, однак в «Літературно-Науковому Вістнику» та «Новому Часі» містилися подорожні есеї виключно їхніх редакторів, що суттєво звужувало широту поглядів та різноманітність емоційного тла.
У подорожніх нарисах відомих учених, митців та журналістів – Михайла Грушевського, Гавриїла Костельника, Осипа Назарука, Михайла Посацького, Святослава Гординського, Григорія Смольського, Михайла Островерхи, Миколи Троцького та ін. – виразно простежуються українські алюзії, які сприяли спорідненню нашого народу та його історії з іншими народами, їхньою культурою й дозволяли українцям відчувати себе частиною європейської цивілізації.
Посилання
Fedun, M. (Comp.). (2017). Ukrainski podorozhi: zakhidnoukrainska memuarystyka pershykh desiatyrich XX stolittia. Spohadova pratsia Osypa Nazaruka "Venetsiia. Katedra sviatoho Marka. Palata dozhiv" [Ukrainian travels: Western Ukrainian memoirs of the first decades of the 20th century. Osyp Nazaruk’s memorial work "Venice. Saint Mark’s Cathedral. Chamber of Doges"]. Vasyl Stefanyk Precarpathian National University [in Ukrainian].
Havryliv, T. (2020). Zakhidnoukrainske podorozhnie pysmenstvo pershoi polovyny XX stolittia: Tendentsii i semantyka [Western Ukrainian travel literature of the first half of the 20th century: Trends and semantics]. In T. Pastukh (Ed.), Stratehii memuarnoi ta mandrivnoi literatury zakhidnoukrainskykh pysmennykiv druhoi polovyny XIX – pershoi polovyny XX stolittia [Strategies of memoir and travel literature of Western Ukrainian writers of the second half of the 19th – the first half of the 20th century] (pp. 360–448). I. Krypyakevich Institute of Ukrainian Studies [in Ukrainian].
Holyk, R. (2020). Zghadaty chas i prostir: Memuarystyka y literatura podorozhei u halytskii kulturnii tradytsii [To remember time and space: Travel memoirs and literature in the Galician cultural tradition]. In T. Pastukh (Ed.), Stratehii memuarnoi ta mandrivnoi literatury zakhidnoukrainskykh pysmennykiv druhoi polovyny XIX – pershoi polovyny XX stolittia [Strategies of memoir and travel literature of Western Ukrainian writers of the second half of the 19th – the first half of the 20th century] (pp. 472–561). I. Krypyakevich Institute of Ukrainian Studies [in Ukrainian].
Hordynskyi, S. (1936). Podorozh do pokhyloi vezhi [Journey to the Leaning Tower]. Nazustrich, 18 [in Ukrainian].
Hordynskyi, Ya. (1930). Ukraina y Italiia. Ohliad vzaiemyn do 1914 r. [Ukraine and Italy. Review of relations until 1914]. In F. Savchenko (Ed.), Zbirnyk Zakhodoznavstva. Istoriia, ekonomika, literatura, linhvistyka [Collection of Western History. History, economy, literature, linguistics] (Vol. 2, pp. 2–69). Derzhavne vydavnytstvo Ukrainy [in Ukrainian].
Hrushevskyi, M. (1908a). Po svitu [Around the world]. Literaturno-Naukovyi Vistnyk, 44(10), 11–31 [in Ukrainian].
Hrushevskyi, M. (1908b). Po svitu [Around the world]. Literaturno-Naukovyi Vistnyk, 44(11), 302–319 [in Ukrainian].
Hrushevskyi, M. (1908c). Po svitu [Around the world]. Literaturno-Naukovyi Vistnyk, 44(12), 480–491 [in Ukrainian].
Hrushevskyi, M. (1909a). Po svitu [Around the world]. Literaturno-Naukovyi Vistnyk, 45(1), 16–31 [in Ukrainian].
Hrushevskyi, M. (1909b). Po svitu [Around the world]. Literaturno-Naukovyi Vistnyk, 45(2), 303–319 [in Ukrainian].
Hrushevskyi, M. (1909c). Po svitu [Around the world]. Literaturno-Naukovyi Vistnyk, 45(3), 515–532 [in Ukrainian].
Hrushevskyi, M. (1909d). Po svitu [Around the world]. Literaturno-Naukovyi Vistnyk, 46(4), 48–56 [in Ukrainian].
Hrushevskyi, M. (1909e). Po svitu [Around the world]. Literaturno-Naukovyi Vistnyk, 46(5), 234–244 [in Ukrainian].
Kostelnyk, H. (1925a). Zi Lvova do Rymu [From Lviv to Rome]. Dilo, 239 [in Ukrainian].
Kostelnyk, H. (1925b). Zi Lvova do Rymu [From Lviv to Rome]. Dilo, 243 [in Ukrainian].
Kostelnyk, H. (1925c). Zi Lvova do Rymu [From Lviv to Rome]. Dilo, 244 [in Ukrainian].
Kostelnyk, H. (1925d). Zi Lvova do Rymu [From Lviv to Rome]. Dilo, 246 [in Ukrainian].
Kostelnyk, H. (1925e). Zi Lvova do Rymu [From Lviv to Rome]. Dilo, 248 [in Ukrainian].
Kovalova, T. V. (2014). Rozvytok zhanru podorozhnoho narysu v ukrainskii zhurnalnii periodytsi 20–30-kh rr. XX stolittia [The development of the genre of the travel essay in Ukrainian periodicals of the 20s and 30s of the 20th century] [Abstract of PhD Dissertation, Dnipropetrovskyi natsionalnyi universytet imeni Olesia Honchara] [in Ukrainian].
Kurovets, I. (1927a). Z podorozhi do Italii [From a trip to Italy]. Dilo, 33 [in Ukrainian].
Kurovets, I. (1927b). Z podorozhi do Italii [From a trip to Italy]. Dilo, 35 [in Ukrainian].
M–m. (1929a). Lyst z Venetsii [A letter from Venice]. Novyi Chas, 85 [in Ukrainian].
M–m. (1929b). Lyst z Neapoliu [Letter from Naples]. Novyi Chas, 108 [in Ukrainian].
Nazaruk, O. (1933a). Venetsiia [Venice]. Nova Zoria, 55, 4–5 [in Ukrainian].
Nazaruk, O. (1933b). Venetsiia [Venice]. Nova Zoria, 58, 4 [in Ukrainian].
Nazaruk, O. (1933c). Venetsiia [Venice]. Nova Zoria, 61, 4 [in Ukrainian].
Nazaruk, O. (1933d). Venetsiia [Venice]. Nova Zoria, 67, 4 [in Ukrainian].
Nazaruk, O. (1934). Venetsiia [Venice]. Nova Zoria, 67, 4–5 [in Ukrainian].
Nazaruk, O. (1935a). Roma Aeterna. Vichnyi Rym – Stolytsia Apostolska [Roma Aeterna. Eternal Rome – the Apostolic Capital]. Nova Zoria, 78, 3–5 [in Ukrainian].
Nazaruk, O. (1935b). Roma Aeterna. Vichnyi Rym – Stolytsia Apostolska [Roma Aeterna. Eternal Rome – the Apostolic Capital]. Nova Zoria, 84, 4–5 [in Ukrainian].
Nazaruk, O. (1935c). Roma Aeterna. Vichnyi Rym – Stolytsia Apostolska [Roma Aeterna. Eternal Rome – the Apostolic Capital]. Nova Zoria, 85, 4–5 [in Ukrainian].
Nazaruk, O. (1935d). Roma Aeterna. Vichnyi Rym – Stolytsia Apostolska [Roma Aeterna. Eternal Rome – the Apostolic Capital]. Nova Zoria, 86, 4–5 [in Ukrainian].
Nazaruk, O. (1935e). Roma Aeterna. Vichnyi Rym – Stolytsia Apostolska [Roma Aeterna. Eternal Rome – the Apostolic Capital]. Nova Zoria, 93, 4 [in Ukrainian].
Nazaruk, O. (1936a). Roma Aeterna. Vichnyi Rym – Stolytsia Apostolska [Roma Aeterna. Eternal Rome – the Apostolic Capital]. Nova Zoria, 21, 4–5 [in Ukrainian].
Nazaruk, O. (1936b). Roma Aeterna. Vichnyi Rym – Stolytsia Apostolska [Roma Aeterna. Eternal Rome – the Apostolic Capital]. Nova Zoria, 56, 4–5 [in Ukrainian].
Nazaruk, O. (1936c). Roma Aeterna. Vichnyi Rym – Stolytsia Apostolska [Roma Aeterna. Eternal Rome – the Apostolic Capital]. Nova Zoria, 57, 4–5 [in Ukrainian].
Ostroverkha, M. (1927). Miliano. Narysy z profiliu [Miljano Profile essays]. Dilo, 254 [in Ukrainian].
Ostroverkha, M. (1929a). Zhertsi Krasy. Pro paviisku Chertozu [Priests of Beauty. About Pavia Certosa]. Dilo, 48 [in Ukrainian].
Ostroverkha, M. (1929b). Sobor u Miliano [Milan Cathedral]. Dilo, 117 [in Ukrainian].
Ostroverkha, M. (1930a). U prostorakh sontsia ta moria [In the spaces of the sun and the sea]. Dilo, 187 [in Ukrainian].
Ostroverkha, M. (1930b). U prostorakh sontsia ta moria [In the spaces of the sun and the sea]. Dilo, 188 [in Ukrainian].
Ostroverkha, M. (1930c). U sontsi [In the sun]. Dilo, 87 [in Ukrainian].
Ostroverkha, M. (1934a). Assizi [Assisi]. Dilo, 8 [in Ukrainian].
Ostroverkha, M. (1934b). Zpid palm u snihoviiu [From under the palm trees in the snowstorm]. Nazustrich, 2 [in Ukrainian].
Ostroverkha, M. (1934c). Florentsiia [Florence]. Dilo, 276 [in Ukrainian].
Ostroverkha, M. (1936a). Vulychkamy ta pereulkamy Rymu [The streets and alleys of Rome]. Nazustrich, 12 [in Ukrainian].
Ostroverkha, M. (1936b). Z mynuloho tsarytsi moria [From the past queen of the sea]. Chas, 215 [in Ukrainian].
Ostroverkha, M. (1936c). Siiena – rusiave misto [Siena is a blond city]. Nazustrich, 8 [in Ukrainian].
Ostroverkha, M. (1938). Lyst z Rymu [Letter from Rome]. Nazustrich, 10 [in Ukrainian].
Poliezhaiev, Yu. H. (2012). Do vytokiv trevel-zhurnalistyky v Ukraini: Literatura mandriv [To the origins of travel journalism in Ukraine: Travel literature]. State and Regions. Series: Social Communications, 4, 109–113 [in Ukrainian].
Poliezhaiev, Yu. H. (2014). Trevel-zhurnalistyka yak obiekt naukovoi refleksii: Zdobutky, problemy ta perspektyvy [Travel journalism as an object of scientific reflection: Achievements, problems and prospects]. Psycholinguistics, 16, 322–331 [in Ukrainian].
Rudnytskyi, Ya. (1965). Z podorozhei po Italii [From travels in Italy]. The New Pathway [in Ukrainian].
Smolskyi, H. (1931a). Raz po Italii [Once in Italy]. Dilo, 149 [in Ukrainian].
Smolskyi, H. (1931b). Raz po Italii [Once in Italy]. Dilo, 150 [in Ukrainian].
Stetsiuk, K. (2015). Zhanr podorozhnoho narysu na storinkakh halytskoi shchodennoi presy (kinets XIX – pochatok XX st.) [The genre of the travel essay on the pages of the Galician daily press (end of the 19th – beginning of the 20th century)]. Proceedings of Research and Scientific Institute for Periodicals, 5(23), 394–415 [in Ukrainian].
Trotskyi, M. [Danko, M.]. (1938). Pid neperemozhnym charom Italii [Under the invincible spell of Italy]. Dilo, 233 [in Ukrainian].
Yufereva, O. (2020). Uiavni svity u trevelozi Yaroslava Okunevskoho "Lysty z chuzhyny" [Imaginary worlds in the travelogue of Yaroslav Okunevsky "Letters from a foreign land"]. In T. Pastukh (Ed.), Stratehii memuarnoi ta mandrivnoi literatur zakhidnoukrainskykh pysmennykiv druhoi polovyny XIX – pershoi polovyny XX stolittia [Strategies of memoir and travel literature of Western Ukrainian writers of the second half of the 19th – the first half of the 20th century] (pp. 449—469). I. Krypyakevich Institute of Ukrainian Studies [in Ukrainian].
##submission.downloads##
Опубліковано
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2023 Василь Ґабор
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.
The authors retain copyrights to the work and at the same time grant the journal the right to first publish it under the terms of the Creative Commons Attribution License, which allows other persons to freely distribute the published work with a mandatory reference to its authors and its first publication.
The journal allows the author(s) to hold the copyright without restrictions and to retain publishing rights without restrictions.
The author of the published article has the right to distribute information about it and to post references to work in the electronic repository of the institution.